没有合适的资源?快使用搜索试试~ 我知道了~
资源推荐
资源详情
资源评论
精品文档
企业英文名称的法律困惑
在我国,企业的中文名称需要登记使用同时也受到法律保护,但是对企业的英文名称的使用以及法律
保护一直没有明确。
国务院在 1991 年颁布了《企业名称登记管理规定》,其第八条第二款中规定:“企业使用外文名称的,
其外文名称应当与中文名称相一致,并报登记主管机关登记注册。”这对规范企业外文名称是非常有必要的,
随着市场经济深入发展、中国企业国际化步伐越来越快,这条规定本来应该更具体化,但之后的改革方向
却走了倒退的路子。
1999 年国家工商行政管理局颁布、2004 年修订的《企业名称登记管理实施办法》两次都实质上放弃了
对企业外文名称登记的管理,执行自行翻译原则,第八条第二款规定:“企业名称需译成外文使用的,由企
业依据文字翻译原则自行翻译使用,不需报工商行政管理机关核准登记。”
企业根据文字翻译原则自行翻译使用英文名称,没有工商行政管理机关的核准登记,在国际贸易中以
及在互联网业务上,对于经常要使用一个固定的英文名称或其缩写的企业来说,非常容易同国内外的商号
或商标构成相同或近似。
解决英文名称问题的法律途径
1999 年,国家工商行政管理局颁布《关于解决商标与企业名称中若干问题的意见》规定,处理商标与
企业名称(包括中英文)混淆的案件,一个评判标准就是商标已注册或企业名称已登记。商标通常都是需
要注册的,但企业英文名称却是无处可登记的。这样一来,企业英文名称因永远不可能有登记的证明在与
商标权出现冲突时必然处于不利的地位。也正因为如此,国内企业英文名称合法化的唯一办法就是通过注
册商标的形式,也就是使作为企业的英文名称与所使用的某个商标相一致,然后将商标进行注册。在国外,
则需要在其他国家按照当地法律进行注册。
因此,企业维护自身权益的方式就是,确定英文名称、并申请商标保护、申请域名、在国外进行注册
保护等一系列重要工作。
日、韩、中企业英文名称的构建规律
为了便于企业选择英文的参照性,我们选择了同为东亚语系的日、韩、中三个国家的企业英文名称构
成情况进行分析。
1、日本企业的英文名称使用状况
日本企业的英文名称大体可以分为以下几类。
(1)译音(日文拼写)为主
日本企业保持了良好的民族性,笔者发现依据 2006 年世界 500 强的 68 家日本企业进行分析,发现 90%
以上的企业使用了以日文拼写为主的英文名称。例如日本称为 Nippon(这个词始于奈良时代),而不是
Japan。
。
1
欢迎下载
资源评论
赵鲁宾
- 粉丝: 0
- 资源: 2911
上传资源 快速赚钱
- 我的内容管理 展开
- 我的资源 快来上传第一个资源
- 我的收益 登录查看自己的收益
- 我的积分 登录查看自己的积分
- 我的C币 登录后查看C币余额
- 我的收藏
- 我的下载
- 下载帮助
安全验证
文档复制为VIP权益,开通VIP直接复制
信息提交成功