【Unit 1 Cultural relics 导学案概览】
本单元主要围绕“文化遗产”这一主题展开,旨在提升学生的阅读理解能力,特别是对记叙文体的理解。学习重点在于培养收集关于特定对象(如琥珀屋)的详细信息的能力,包括时间、地点、人物、原因和方式等要素。
【学习目标】
1. 提高阅读技巧,理解文章内容。
2. 专注于获取关于琥珀屋的详细信息,如它的建造时间、地点、建造者、为何建造、如何建造、消失的时间及原因,以及重建的时间、材料和目的。
【预习准备】
1. 熟悉并掌握词汇如“rebuild”的发音和英文-中文对照。
2. 对文化遗产有何认识?如何定义文化遗产?
3. 讨论预热部分的图片是否属于文化遗产。
【预读环节】
学生需预测文章的主要内容。
【阅读阶段】
1. **略读(获取大意)**:故事发生在何时何地?琥珀屋是谁建造的?为何而建?琥珀屋何时消失?新的琥珀屋何时完成?使用了哪些材料?它何时赠予彼得大帝?琥珀屋是如何消失的?为何决定重建琥珀屋?
2. **讨论**:失去的文化遗产如琥珀屋或北京圆明园是否值得重建?给出你的理由。我们应该从这次灾难中吸取什么教训?
【疑难解答】
1. “Frederick William I, the king of Prussia, could never have imagined that his greatest gift to the Russian people would have such an amazing history.” 翻译为:普鲁士国王腓特烈·威廉一世怎么也想不到他赠给俄罗斯人民的这份最伟大的礼物会有如此惊人的历史。这里的“could have done”结构表示对过去事情的否定推测。
2. “It was also a treasure decorated with gold and jewels, which took the country's best artists about ten years to make.” 翻译为:这还是一个用黄金和珠宝装饰的宝藏,由该国最优秀的艺术家耗时大约十年才制作完成。"decorated with"在这里作为后置定语修饰"treasure",动词"decorate"用过去分词形式表示被动关系,即“被装饰”。
3. “However, the next king of Prussia, Frederick William I, to whom the Amber Room belonged, decided not to keep it.” 翻译为:然而,下一个普鲁士国王腓特烈·威廉一世,琥珀屋的所有者,决定不再保留它。
4. “In 1770, the room was completed the way she wanted.” 翻译为:1770年,这个房间按照她想要的方式完成了。"the way"后面跟的定语从句可以用关系代词"that", "in which",或者省略。
通过本单元的学习,学生将深化对文化遗产价值的理解,增强对历史事件的分析能力,并提高英语阅读技巧。同时,通过讨论重建文化遗产的价值,引导学生思考保护与传承文化的重要性。