没有合适的资源?快使用搜索试试~ 我知道了~
资源推荐
资源详情
资源评论
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲
总 则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究
生指导性培养方案》(见学位办[2009]23 号文)中指出,MTI 教育的目标是培养
高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践
能力的培养。全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本
科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]
22 号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
.
一、考试目的
本考试旨在全面考查考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,
招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计
500 分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试性质与范围
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值
100 分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外
国语考试《翻译硕士 X 语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),
第三单元基础课考试《X 语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德
汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士
X 语》重点考查考生的外语水平,总分 100 分;《X 语翻译基础》重点考查考
生的外汉互译专业技能和潜质,总分 150 分;《汉语写作与百科知识》重点考
查考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分 150 分。(考试科目名称及代码参
见教学司[2009]22 号文件)
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,掌握 6,000 个以上的选考外语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为
母语(A 语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题
每年 1 月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校
MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕
X 语》、基础课考试《X 语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作与百科知识》
考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合的方法,各项试题的分布见各门
“考试内容一览表”。
六、考试内容
见以下分别表述。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试
《翻译硕士 X 语》考试大纲
一、考试目的
《翻译硕士 X 语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试
的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考
试范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作
等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握 6,000 个以上
(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭
配。
2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相
结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分 100 分。
I.词汇语法
1. 考试要求
1)词汇量要求
考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 6,000 以上,即能
正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型
选择题或改错题。总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
II. 阅读理解
1. 考试要求
1)能读懂常见外刊上的专题报道、历史传记及文学作品等各种文体的文章,
既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观
点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型
1)选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用 3-5 行字数的有限篇幅扼要回答问题,
重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过
阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。总分 40 分。考试
时间为 60 分钟。
III.外语写作
1. 考试要求
考生能根据所给题目及要求撰写一篇 400 词左右的记叙文、说明文或议论
文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2. 题型
命题作文。总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
《翻译硕士 X 语》考试内容一览表
序号
考试内容
题型
分值
时间(分钟)
1
词汇语法
选择题或改错题
30
60
2
阅读理解
1)选择题
2)简答题
40
60
3
外语写作
命题作文
30
60
共计
100
180
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试
《X 语翻译基础》考试大纲
一、考试目的
《X 语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的
基础课考试科目,其目的是考查考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学
习阶段的水平。
二、考试性质与范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范
围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的
基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相
结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。各项试题的分布情况见“考试内
容一览表”。
五、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和外汉互译。总分 150 分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应
目的语。汉/外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
II. 外汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的
社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用
词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度为每小时 250-350
个外语单词,汉译外速度为每小时 150-250 个汉字。
剩余33页未读,继续阅读
资源评论
学优考研
- 粉丝: 58
- 资源: 2272
上传资源 快速赚钱
- 我的内容管理 展开
- 我的资源 快来上传第一个资源
- 我的收益 登录查看自己的收益
- 我的积分 登录查看自己的积分
- 我的C币 登录后查看C币余额
- 我的收藏
- 我的下载
- 下载帮助
安全验证
文档复制为VIP权益,开通VIP直接复制
信息提交成功