本文探讨了中西方在传递“不中听”信息时的交际风格差异,文章指出虽然在不同语言中传递“不中听”信息的基本言语序列具有某些普遍性特征,但由于文化差异,不同文化背景下的人们在语篇组织模式、思维方式、交际策略的选择倾向上存在明显差异。作者通过实例对中西“不中听”信息的交际风格进行了跨文化差异的透视。 交际风格是指人们在连贯地表达思想时基于词句选择、表达方法、说理方式、思维模式等所呈现出的总体特点。由于深深扎根于东西方文化的不同的“集体无意识”,使得即使内容大体相同的信息在传递时也呈现出截然不同的风格。 在交际过程中,涉及到交际双方、交际内容和交际环境三个主要方面。交际是一个动态多变的编译码过程,语言是交际的媒介,而文化则为语言提供了赖以生存的社会规范。交际、语言和文化相互影响,不可分割。文化是一个符号和意义的模式系统,也是交际的编码系统,是其传承和储存系统。 由于不同文化背景下的交际者对于同一行为的预测、赋义、解释或表达、评价存在差异,从而形成了不同的互动方式。语言是沟通的桥梁,但文化差异可能会导致交际过程中的误解。例如,一种文化中得体、适应的行为在另一种文化中可能会违规甚至冒犯对方。 文章通过中西文化中的“不中听”信息传递的实例,分析了不同文化在处理不愉快或敏感信息时的交际风格。例如,在西方文化中,可能更倾向于直接、坦率地表达批评或拒绝,而在东方文化中,则可能更偏向于采用含蓄、委婉的表达方式,以避免直接冲突和保持和谐的关系。这种差异不仅体现在言语表达上,还体现在非言语行为上,如肢体语言和沉默的使用等。 在全球化日益加深的今天,跨文化交际变得越发重要。理解和掌握不同文化的交际风格对于避免误解、增进沟通和促进国际关系具有重要意义。为了取得满意的交际效果,交际主体必须选择与交际对象的文化背景相适应的交际方式。这一过程涉及对不同交际环境的适应性规则的理解和应用,而这些规则因文化而异。 文章作者董岩是湖南科技大学外国语学院的讲师,主要研究方向是英语国家文化与跨文化交际学。本文的研究对于跨文化交流和教学具有重要的参考价值,同时对于语言学、社会学、文化学和国际关系学等多个学科领域也有启发意义。通过研究和比较中西交际风格的差异,我们不仅可以更好地理解不同文化中的交际行为,而且能够在跨文化交际中更加得体和有效地沟通。 总体而言,本文详细分析了跨文化交际中的风格差异,并通过实例进行了生动说明。通过对中西“不中听”信息交际风格的研究,读者可以更加深入地理解不同文化在沟通时的差异和特点,为更好地适应多元文化背景下的交际环境提供理论支持和实用建议。
- 粉丝: 5
- 资源: 927
- 我的内容管理 展开
- 我的资源 快来上传第一个资源
- 我的收益 登录查看自己的收益
- 我的积分 登录查看自己的积分
- 我的C币 登录后查看C币余额
- 我的收藏
- 我的下载
- 下载帮助