没有合适的资源?快使用搜索试试~ 我知道了~
资源推荐
资源详情
资源评论
1
The Most Common Habits from more than 200 English Papers written by
Graduate Chinese Engineering Students
By Felicia Brittman
This paper presents some of the most common Chinese-English habits observed
from over two hundred English technical papers by Chinese writers. The habits are
explained and in most cases, example text from an actual paper is given along with
preferred text. An attempt is made to explain how to correct and prevent such mistakes.
In some cases a possible explanation of why the habit occurs is also given. This paper
can serve as an individual guide to editing technical papers especially when a native
English-speaking editor is unavailable.
Introduction
Most Chinese universities require their doctoral and master candidates in
technical and scientific fields to publish at least one English paper in an international
journal as a degree requirement. However, many factors make this task difficult to
accomplish. First, previous English studies may not have focused enough on writing, let
alone technical writing. Current studies may not include English, causing the writers
English fluency level to decline. Second, most writers have never lived in an English-
speaking country. Third, due to the special aspects of technical writing, even native
English-speaking engineering students have a technical writing course as part of their
study.
Too often, students’ papers are returned unaccepted because of poor English. If
available, students may have their papers edited by a native English speaker. However,
this can get expensive for a department that has many students with each paper typically
needing to be edited twice. Hiring someone to edit papers is difficult, costly and only puts
a patch over the problem. A native English speaker can do a good job at getting rid of
most of the grammatical mistakes. However, if this person does not have a technical
background, particularly in the area of the papers he is editing, he is unable to get rid of
all of the mistakes and make sure that the meaning is clear. He cannot recognize the
incorrect translation of technical terms for which there is a standard word. Such mistakes
will not be picked up by the processor’s spelling and grammar checker. In addition, if
they are not familiar with the topic or field, they may not grasp the meaning of the entire
article and fail to make critical edits.
Hiring a person with a technical background similar to that of the papers being
edited is a better option. Nevertheless, while a person with a technical background may
be able to edit the paper sufficiently, he may not be able to explain to the writer how to
prevent such mistakes in the future. Besides, it is difficult for most Chinese universities
to hire such staff simply for editing. Universities may consider inviting a visiting scholar
who will edit papers in addition to doing research or teaching as part of an exchange.
Although editing may be the fastest way to publish papers, it does little in the way
of teaching the writers how to prevent common mistakes and colloquial habits that
prevent a clear understanding of the writer’s ideas. Writers who have already obtained an
2
impressing command of the English language can only truly benefit if they are made
aware of their common mistakes and colloquial habits and how to prevent them.
Purpose
The purpose of this report is to introduce the most common habits in Chinese-
English writing as noted from the over two hundred papers I have edited. The habits
include grammar mistakes, colloquialisms, and formatting problems and in most cases
prevent a clear understanding of the writer’s ideas. A few of the habits, such as writing
extremely long sentences, can be corrected with careful use of the MS Word
®
grammar
and style checker. However, most habits, such as missing articles, go unnoticed by
automatic grammar checking devices. Still, Chinese-English colloquial habits are not
recognized by such software tools.
Structure
The common habits are presented in two sections. The first section lists the habits
that, in my opinion, need the most attention. These habits interrupt the flow of the paper
making it difficult to understand and occur most frequently. In this section, the habits are
explained, example sentences from actual papers are given to show the habits, and the
sentences are rewritten to show the correct way to write them. In the case of missing
articles, a flow chart is also given to aid in choosing the correct articles.
In the second section, an additional list of habits is given. In some cases, example
sentences are given. In other cases, advice is given. The second section is very useful in
becoming familiar with small nuances.
Not all of the common habits I observed are presented mainly because they can
only be dealt with on an individual basis. For example, writers had difficulty titling their
papers and naming new technical ideas to express their contents and functions concisely.
This problem frequently occurred but it can only be addressed individually. Once writers
are aware of their habits, they would be able to write better technical English articles.
Section 1
“a, an, the”
The single most common habit is the omission of articles a, an, and the. This
occurs because Mandarin has no direct equivalent of articles and the rules for using them
are somewhat complicated for a non-native speakers.
Articles signal that a noun will follow and that any modifiers between the article
and the noun refer to that noun (a big blue bicycle / the first award). A and an are
indefinite articles; the is a definite article. Every time a singular noncount noun, a
common noun that names one countable item, is used the noun requires some kind of
determiner.
3
Mistake: The, a, and an are 1) omitted where they are required, 2) used where they
are not needed or contribute to wordiness 3) used wrongly in place of the correct article.
Examples of incorrect usages:
Incorrect Figure 2 shows the distribution of relative velocity on surface of main
and splitter blades.
15
Correct Figure 2 shows the distribution of relative velocity on the surface of the
main and splitter blades.
15
Incorrect The software PowerSHAPE is chosen to be a 3D modeling tool; it is
good at dealing with free surfaces and curves.
4
Correct The software PowerSHAPE is chosen to be the 3D modeling tool; it is
good at dealing with free surfaces and curves.
4
There was only one 3D modeling tool used in this study, therefore ‘3D modeling
tool’ is specific and requires the article the.
Incorrect A theoretical method for calculating the inner flow-field in centrifugal
impeller with splitter blades and investigation of the interactions
between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices
are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects of
flows. Systematical study of number and distribution of vortices is
conducted.
15
Correct A theoretical method for calculating the inner flow-field in a centrifugal
impeller with splitter blades and an investigation of the interactions
between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices
are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects of
flows. A systematical study of the number and distribution of vortices is
conducted.
15
Incorrect Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources
contained in EOF product thereby minimizing impact on environment to
the greatest extent compared to landfill or recycling of materials;
consequently it contributes greatly to resource conservation.
16
Correct Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources
contained in an EOF product thereby minimizing the impact on the
environment to the greatest extent compared to landfill or recycling of
materials; consequently it contributes greatly to resource conservation.
16
Definitions:
Articles Also called determiners or noun markers, articles are the words a, an, and
the. A and an are indefinite articles, and the is a definite article. Articles signal that a
4
noun will follow and that any modifiers between the article and the noun refer to that
noun. ( a cold , metal chair/ the lightning-fast computer).
Determiners A word or word group, traditionally identified as an adjective, that limits a
noun by telling how much or how many about it. (expression of quantity, limiting
adjective, marker) They tell whether a noun is general (a tree) or specific (the tree). The
is a definite article. Before a noun, the conveys that the known refers to a specific item
(the plan). A and an are indefinite articles. They convey that a noun refers to an item in a
nonspecific or general way (a plan).
Common nouns A noun that names a general group, place, person, or thing: dog,
house.
Count noun A noun that names an item or items that can be counted: radio,
streets, idea, fingernails.
Noncount nouns A noun that names a thing that cannot be counted: water, time.
Specific noun A noun understood to be exactly and specifically referred to; uses
the definite article the.
Nonspecific noun A noun that refers to any of a number of identical items; it takes
the indefinite articles a , an.
Very long sentences
Very long sentences are especially common in Chinese-English writing because
the writers often translate directly from Chinese to English. Although, in Chinese writing
it is acceptable to put several supporting ideas in on sentence to show their relationship,
in English, the main idea and each supporting idea is typically written in separate
sentences.
One can usually recognize a very long sentence by its length – sixty words or
more. However, sentences of smaller lengths can also be too long if they contain
multiple statements that confuse the main idea. Long sentences can be avoided by
limiting each sentence to one or two topics. Semicolons should be used where the writer
really wants to emphasize the relationship between ideas.
Too long
According to the characteristic of fan-coil air-conditioning systems, this paper
derives the cooling formula of fan-coil units based on the
heat transfer theories and
puts forward a new method to gauge cooling named Cooling Metering on the Air-
side, which can monitor the individual air-conditioning cooling consumption
during a period of time by detecting the parameters of inlet air condition –
temperature and humidity – of the fan-coil air-conditioning system as well as the
parameters of inlet cooling water provided by the chiller.
剩余16页未读,继续阅读
资源评论
- ssyygyqmk2013-01-29我去,全是英文的!
- 整夜整夜睡不着2013-01-25非常好用 谢谢
- 剑锋所指2013-05-25总结的不错,有中文翻译就更好了
- johnterry20112013-02-21很好!美赛时很受用!!
- gaoshanliushui912013-01-30英文的,不过值得仔细研究
potpal
- 粉丝: 0
- 资源: 1
上传资源 快速赚钱
- 我的内容管理 展开
- 我的资源 快来上传第一个资源
- 我的收益 登录查看自己的收益
- 我的积分 登录查看自己的积分
- 我的C币 登录后查看C币余额
- 我的收藏
- 我的下载
- 下载帮助
安全验证
文档复制为VIP权益,开通VIP直接复制
信息提交成功