翻译软件行业发展与产品语言文化习得
翻译软件行业发展与产品语言文化习得是当前全球化背景下的一种重要的语言文化习得方式。随着全球化的发展,世界各国的联系日益紧密,不同国家间的经济、文化、学术交流也愈加频繁。尤其是在加入 WTO(世贸组织)之后,中国的发展已经与世界紧紧联系在了一起。“语障”成为了国内外交流的第一难关,至此,各类翻译软件应用产品的语言习得模式研究发文量急剧增加,并且逐步从量化研究发展到以量化为主的实证性研究为主流方法,在各领域中应用,且研究方法趋于严谨。
翻译软件行业发展概述
国内的翻译软件行业发展已经有了将近三十年的历史,从早期的 DOS、微软的 Window s 平台,一直到如今的移动端,翻译软件正在向着全平台的方向进行发展。伴随着大数据、移动互联网的蓬勃兴盛,翻译软件也更加变得智能化、便携化,且已经渗透了各行各业。
翻译软件产品优势分析
翻译软件的优势包括:
1、语种的涵盖范围广:翻译软件得益于后台庞大的数据库支撑,可以同时支持多国语言,甚至是一个国家的不同方言都可以通过构建后台数据库得以有效支持,从而能够适应各个语言之间的有效沟通,从而使应用范围得到扩张。
2、个性化定制功能:翻译软件可以通过收集用户的行为,以及翻译软件的应用场景从而使相关翻译更加符合使用者的个人情况。主要由于翻译软件的自我学习功能,通过储备长期的翻译记忆,形成独特的数据库体系,从而实现技术和资源的积累,不断完善并且优化翻译内容,使其更加贴合实际使用规范从而得到准确的翻译效果。
翻译软件的缺陷分析
翻译软件在实际使用阶段,由于使用者的语言习惯等因素制约,不能够进行准确翻译的情况。以谷歌翻译为例进行示例,在进行较长篇幅翻译的时候,对于其中的个别词汇并不能够准确的进行解读,从而使个别关键性词语的缺失,不能让使用者准确的获得对全文的理解。
翻译软件的缺陷包括:
1、词语表达准确度低:通过软件的学习算法以及等功能,已经实现了对翻译准确度的优化,但是就当前的自然语言处理技术而言,还不能适应复杂条件下的翻译工作,和人工翻译相比还存在一定差距。
2、语法的不规范:翻译软件由于不能很好处理各个语言之间语法问题,如英文对结构要求较强,而中文结构要求并不是十分严格。这就在翻译的时候,导致在语法层面上出现混乱,从而使翻译效果达不到预期,影响翻译效果。