没有合适的资源?快使用搜索试试~ 我知道了~
Translation-Strategies-of-Chinese-Neologism-into-English-商英.doc
0 下载量 201 浏览量
2023-06-29
14:09:09
上传
评论
收藏 126KB DOC 举报
温馨提示
试读
25页
Translation-Strategies-of-Chinese-Neologism-into-English-商英.doc
资源推荐
资源详情
资源评论
中国某某某某学校
学生毕业设计(论文)
题 目: Translation Strategies of Chinese
Neologism into English
姓 名 : 0000
班级、学号 : 0000000000
系 (部) : 经济管理系
专 业 : 商务英语
指导教师 : 00000
开题时间: 2009-4-10
完成时间: 2009-11-02
2009 年 11 月 02 日
目 录
毕业设计任务书…………………………………………………1
毕业设计成绩评定表……………………………………………2
答辩申请书……………………………………………………3-4
正文……………………………………………………………5-6
答辩委员会表决意见……………………………………………7
答辩过程记录表…………………………………………………8
1
课 题 Translation Strategies of Chinese Neologism into English
一、 课题(论文)提纲
0.引言
1.汉语新词的概述
1.1 汉语新词的定义
1.2 汉语新词的特点
2.汉语新词的误译
2.1 缺乏对原始词汇的理解
2.2 中式英语的使用
2.3 文化内涵与文化差异的忽视
2.4 政治新词的粗略翻译
3.汉语新词英译的策略
3.1 寻找与英语相同或相近的词
3.2 区分英式英语与中式英语
3.3 以文化为导向的翻译
3.4 口译
3.5 多元化翻译
4.结论
二、内容摘要
2
语言是一种社会现象,随着整个社会的发展而变化。因此,单词是语言中最
活跃的因素。它能反映社会的发展,观念的更新,尤其是体现在大量的新词上。
中国对外开放后,出现了越来越多的汉语新词,它们是社会发展的一面镜子。这
篇文章主要探讨了汉语新词翻译的策略,并解决了一些已被发现的错译词汇。基
于新词的定义和来源,本文深入列出了各种顺口溜,最后提出了相应的翻译策略。
这样写的目的是为了让外国人了解现在的中国成为现实,使跨文化交流更加顺利
地进行。
三、 参考文献
[1]Thompson Concise Oxford English-Chinese Dictionary (2004)[A]
Beijing: Foreign Language Teaching and Press& Oxford University
Press.
[2] 王宁,郭建中主编.文化与翻译[M] 北京:中国对外翻译出版公司 1999;
[3]王春.异化翻译在汉语新词英译中的优化作用[J],教学与管理,
97-98 2006;
[4]杨全红.汉英词语翻译探微 [M] 上海:汉语大辞典出版社 2003;
[5]张健.报刊新词英译纵横 [S]上海:上海科技教育出版社 2001;
[6]邹志勇,张敏.论汉语新词的英译[J] 武汉理工大学大学学报,6:773-776,
2004。
3
Translation Strategies of Chinese Neologism into
English
0000000
[Abstract] Language is a social phenomenon, which changes
with the development of the whole society. Thus word, the
most active factor in language, can reflect the social
development and the conceptual renewal, especially embodied
in the large quantity of neologisms. As for the unceasingly
increasing numbers of Chinese neologisms after China’s
opening to the world, they are a mirror of aspects of the
society. This paper mainly probes into the translation
strategies of Chinese neologisms into English, and solves
some mistranslations that have been found. Based on the
statement of neologisms’ definition and origin, the author
intensively lists a variety of mistranslations and finally
sets out corresponding translation strategies. In this way,
the purpose of having the foreigners understand China today
will be achieved and intercultural communication will be
more smoothly going on.
[Key Words] Chinese neologisms; mistranslation; translation
strategies
剩余24页未读,继续阅读
资源评论
matlab大师
- 粉丝: 2375
- 资源: 9万+
上传资源 快速赚钱
- 我的内容管理 展开
- 我的资源 快来上传第一个资源
- 我的收益 登录查看自己的收益
- 我的积分 登录查看自己的积分
- 我的C币 登录后查看C币余额
- 我的收藏
- 我的下载
- 下载帮助
最新资源
- Android源码新基线代码更新的方法
- 1_二级程序设计题(34).rar
- 二级程序调试题(填空27+改错7).docx
- HM2314-VB一款N-Channel沟道SOT23的MOSFET晶体管参数介绍与应用说明
- 基于深度学习的危险驾驶检测算法python源码+视频判断是否闭眼或者张开嘴哈欠和吸烟打电话等手势行为功能涵盖7类.zip
- Free-Fs 开源文件管理系统
- HM2314B-VB一款N-Channel沟道SOT23的MOSFET晶体管参数介绍与应用说明
- 毕业设计:Python高校学生学业预警系统(源码 + 数据库 + 说明文档)
- HM2312-VB一款N-Channel沟道SOT23的MOSFET晶体管参数介绍与应用说明
- 毕业设计:Python的在线自主评测系统(源码 + 数据库 + 说明文档)
资源上传下载、课程学习等过程中有任何疑问或建议,欢迎提出宝贵意见哦~我们会及时处理!
点击此处反馈
安全验证
文档复制为VIP权益,开通VIP直接复制
信息提交成功