方应立即通知买方合同号、商品名称、数量、发票金额、船名、航次、开航日期、预计到达目的港日期以及货物已装船的单证副本。此通知必须在装运后2天内发出。Notice of shipment: Upon completion of loading of the goods, the Seller shall immediately notify the Buyer of the Contract No., Commodity, Quantity, Invoice Value, Vessel Name, Voyage, Date of sailing, Estimated date of arrival at the port of destination and copy of the shipping documents. Such notification must be sent within 2 days after shipment.
12. 保险:卖方须按发票金额加110%投保一切险和战争险,自装运港至目的港,按中国人民保险公司现行条款投保。Insurance: The Seller shall effect insurance for 110% of the invoice value covering All Risks and War Risk from the port of loading to the port of destination according to the current clauses of People’s Insurance Company of China.
13. 质量与数量异议:如买方发现货物质量、数量与合同规定不符,除因运输部门责任外,买方有权在货到目的港后90天内向卖方提出异议,并提供相关检验机构的检验证书。Objection to quality and quantity: If the Buyer finds the goods to be not in conformity with the quality or quantity stipulated in the Contract, except for those due to the responsibilities of the shipping company, the Buyer has the right to lodge an objection to the Seller within 90 days after the arrival of the goods at the port of destination, accompanied by a certificate of inspection issued by an inspection agency.
14. 不可抗力:如因不可抗力事件导致合同无法履行,受影响一方应及时通知另一方,并在事件发生后15天内提供相关证明。双方协商决定是否解除合同或延期履行。Force Majeure: In case either party is prevented from fulfilling its obligations by reason of force majeure, the affected party shall promptly notify the other party and provide evidence within 15 days of the occurrence. The two parties shall then consult to decide whether to terminate the Contract or postpone its fulfillment.
15. 仲裁:凡因执行本合同或与本合同有关的一切争议,应通过友好协商解决。如协商不成,提交中国国际经济贸易仲裁委员会按照该会的仲裁规则进行仲裁。Arbitration: Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be settled amicably through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration according to its rules of procedure.
16. 适用法律:本合同的签订、解释及其争议的解决均适用中国法律。Governing Law: This Contract is made, interpreted and its disputes settled according to the laws of China.
这份对外贸易合同涉及到的主要知识点包括:
1. 合同的基本结构和要素,如合同号、日期、签约地点、买卖双方的信息。
2. 商品详情,如货名、规格、数量、价格、付款方式等。
3. 装运条款,包括装运期限、装运口岸、到货口岸、装运通知。
4. 付款条件,如采用90天信用证(Letter of Credit, LC)支付。
5. 包装要求,强调防潮、防湿、防震、防锈的包装标准。
6. 单据要求,包括提单、发票、装箱单、品质证书、原产地证书等。
7. 保险条款,规定货物需按一定比例投保一切险和战争险。
8. 质量和数量异议处理,买家的异议权利和时间限制。
9. 不可抗力条款,对因不可抗力导致的合同履行困难的处理方式。
10. 仲裁条款,规定争议解决方式为通过仲裁解决。
11. 适用法律,明确合同遵循的法律体系。
这些条款是对外贸易合同中的核心内容,确保了买卖双方在交易过程中的权益和义务得到明确和保障。