基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究
本文综述分析了应用对比语言学的研究成果,探索了基于信息技术的布依
语泰国语应用对比研究途径:平行语料库建设,在线双语词典的编纂及双语机器
翻译系统的开发。
标签: 布依语泰国语对比;平行语料库;在线双语词典;机器翻译
一、应用对比语言学相关理论及发展
对比语言学是对两种或多种语言进行系统比较的学科,旨在描述语言之间的
近似与差异。对具体语言和语言结构的对比描写有助于更深刻地理解具体语言及
其结构特性。应用对比语言学属于对比语言学的一个分支。应用对比语言学的目
的是将理论对比语言学的研究成果应用到外语教学、翻译、词典编纂等相关活动
中去,为应用服务,并探讨应用中的一些理论和方法。
语言对比研究最早可以追溯到十九世纪末,至今也有近百年的历史了,但这
个领域是在近几十年内才真正受到重视,产出大量有益的研究成果。四十年代前
受到业内肯定的成果有 1892 年罗曼语文学家格兰德琴特(CharlesH.Grandgent)
出版的《德语和英语的语言》;还有 1906 年法国语音学家帕西(PaulPassy)的《简
论欧洲主要语言的比较语音学》;以及 1933 年著名语言学家赵元任出版的《英语
语调与汉语语调初探》。这个时期的对比研究领域主要集中在语音对比研究方面,
而其他领域鲜有涉足。
我国的对比研究起步与发展有三个阶段。首先的起步阶段是以马建忠的《马
氏文通》和严复的《英文汉诂》算起,到四十年代末。在这段时间内,不少研究
人员都开展了非常有价值的汉外对比研究,主要集中在英汉对比研究领域。第二
个阶段集中在 1949-1976 年这个时期,在这段时间内,中国的对比语言学相关研
究走向沉寂,少有成果。第三个阶段是从 1977 年 5 月吕叔湘先生发表《通过对
比研究语法》开始的。对比语言学开始受到关注和重视,大量有价值的研究成果
不断涌现。如王克菲大型英汉双语平行语料库的建立。潘文国对比语言学的目标,
研究范围和新发展进行的探索和研究。二语习得和翻译研究与教学得到长足发
展,跨文化交际也有了飞跃式的进步。机器翻译和在线词典的出现使得不同文化
之间的合作与交流日益频繁,为社会带来了巨大的变革和发展。
由此可见,应用对比语言学的研究已经成为语言学研究的重要领域和研究热
点,如何开展有意义的应用对比语言学研究,是摆在相关研究人员面前的重要课
题之一。
二、基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究的重要性
以计算机多媒体和网络通信为基础的信息技术,已经深入到我们生活、教育、
医疗和服务等各个领域,应用对比语言研究也同样面临着巨大的机遇和挑战,基
评论0
最新资源