浙江科技学院学报,第 20 卷第 2 期,2008 年 6 月
Journal of Zhejiang University of Science and Technology
Vol .20 No .2, June 2008
收稿日期: 2007-11-15
作者简介: 陈劲节( 1969— ),女,浙江平阳人,讲师,硕士研究生,主要从事英语教学及中西文化方面的研究。
中 西 文 化 差 异 对 英 汉 翻 译 影 响 的 比 较 分 析
陈劲节
1,2
(1 .杭州师范大学 外国语学院,杭州 310018;2 .浙江建设职业技术学院 基础教学部,杭州 311231)
摘 要: 中西文化差异带来的英汉翻译困难是不容忽视的,这种差异往往会引起跨文化理解的失落或扭 曲。在用英
汉两种语言进行交流和翻译时,一定要注意把握它们之间的差异。今通过多 视角的论述 分析,指 出中西文化 差异对
英汉互译的影响,并提出相应策略,作为英汉、汉英翻译的深入研究的参考。
关键词: 思维模式;文化差异;英汉翻译
中图分类号: H315 .9 文献标识码: A 文章编号: 1671-8798(2008)02-0121-04
Comparative study of cultural differences affecting translation
between English and Chinese
CHEN Jin-jie
1,2
(1 . College of Foreign Languages, Hangzhou Normal University, H angzhou 310018, China;
2 .Department of Basic Science, Zhejiang College of Construction, Hangzhou 311231, China)
Abstract: It can not be ignored that cultural differences affect on the translation between Eng-
lish and Chinese, and the cultural differences often lead to the loss or distortedness of intercultural
understanding . We should pay attention to the differences between English and Chinese languages
with their respective cultural context, particularly in communication and translation . Through
comprehensive expounding of cultural differences, this paper focuses on the intercultural impact on
the English-Chinese and Chinese-English translation, the corresponding strategies for the English
translation and the proposed in-depth practical ways .
Key words: thinking mode; cultural differences; English-Chinese translation
任何一种语 言 都深深植根于它所处的文化当
中,翻译作为推动跨语言、跨文化交际活动的重要手
段,促进了国际间的政治、经济、文化方面的相互学
习交流和借鉴,并且发挥着日益重要的作用。毋庸
置疑,各国人民在文化上存在着一定的共性特征,但
由于地域环境、历史背景等诸多因素,不同民族在文
化上表现出更多的是差异性。一个民族相对稳定的
思维模式是在该民族长期文化传统作用下逐步形成
的,语言起到了重要的凝固作用,同时语言又受到思
维模式的直接影响和制约。翻译涉及两种语言的转
换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果,因此,
在更深层意义上,翻译涉及两种民族思维模式的转