【最新翻译版权许可合同范本】是一份详细规定翻译权授予和使用的重要法律文件,用于保护著作人在版权方面的权益。该合同明确了以下关键知识点:
1. **授权范围**:合同指出甲方(著作权人)将其拥有的某作品的特定版次的翻译权授予乙方(出版者),允许乙方在特定国家或地区以特定文字出版译本。
2. **权利保证**:甲方保证拥有授予乙方的权利,并承诺若因行使这些权利侵犯他人版权,甲方将承担责任并赔偿乙方可能遭受的损失。
3. **样本提供**:甲方需免费提供一定数量的作品副本供乙方翻译使用。
4. **报酬支付**:乙方需按照约定的版税率或一次性付酬方式支付给甲方,版税基于译本的定价、销售数或印数计算。预付版税在合同签订后支付,其余版税在出版后按约定时间支付。
5. **翻译质量**:乙方需确保译者的翻译质量和资质,并且未经甲方书面同意,不得对作品进行删减、增补或其他修改。
6. **出版时间**:乙方需在约定时间内出版译本,如有延误需提前通知甲方并支付违约金。若延期过长,甲方有权终止合同并索赔。
7. **样书提供与推广**:译本出版后,乙方需免费向甲方提供样书,并尽力推广译本。
8. **再版与版权回归**:乙方可在一定条件下增加印数,若译本脱销后未在规定时间内重印,权利将回归甲方。
9. **限制性条款**:乙方不得行使合同未明确授予的其他权利,不得将翻译权转授第三方,且译本不得单独使用乙方的版本说明。
10. **违约责任**:乙方未按期支付报酬时,需支付违约金,甲方有权要求继续履行合同或解除合同并索赔。
11. **权利保留**:除合同明确授予的权利,作品的其他所有权利归甲方保留。
12. **印数核查**:甲方有权核查译本的印数,如发现不符,乙方需支付违约金并承担核查费用。
13. **争议解决**:合同纠纷通过协商、仲裁或诉讼解决,适用中国的法律程序。
14. **语言效力**:合同采用中文和其他外国文字书写,两种文字具有同等法律效力。
15. **合同变更**:合同的变更需双方协商一致并书面记录。
这份合同详细规定了翻译权的授予、使用、报酬支付、违约处理等方面的内容,是保障双方权益的重要法律依据,确保了翻译出版过程的合法性和透明度。