ubuntu下的kodi(XBMC)编译
标题中的“ubuntu下的kodi(XBMC)编译”指的是在Ubuntu操作系统环境下,对Kodi(以前称为XBMC,Xbox Media Center)媒体中心软件进行源代码编译的过程。Kodi是一款开源的多媒体中心应用,它能播放各种音频、视频格式,并支持外接设备和网络流媒体服务。 描述中提到的“成功编译kodi(XBMC)16播放器”,意味着作者在Ubuntu系统上完成了Kodi 16版本的源码构建。这通常涉及到下载源代码、配置编译环境、解决依赖关系、编译和安装等多个步骤,过程中可能会遇到各种问题,如库版本不兼容、编译错误等。作者通过解决这些问题,最终完成了编译过程,这为其他想要在Ubuntu上编译Kodi的人提供了宝贵的经验。 标签“ubuntu”表明操作环境是Ubuntu Linux,这是一种基于Debian的开源操作系统,广泛用于桌面和服务器。而“XBMC16”则指涉的是Kodi的16代版本,也称为“Jarvis”。 压缩包子文件的文件名中,“crossguid-8f399e8bd4.tar.gz”可能是一个跨平台的GUID/UUID库,可能在编译Kodi时用到,用于生成唯一标识符。而“ubantu下的kodi(XBMC)编译_作者所罗门格雷.txt”很可能是作者编译过程中的详细记录或教程文档,包含了具体步骤和遇到问题的解决方案。“resource.language.zh_cn-1.0.3.zip”是一个中文语言包,用于将Kodi的界面翻译成中文。 在这个过程中,涉及的IT知识点包括: 1. **源码编译**:从原始源代码构建软件,这通常需要理解Makefile、C/C++编程和构建工具链(如GCC、Gmake)。 2. **Ubuntu软件包管理**:使用`apt-get`或`apt`来安装必要的编译依赖,如`build-essential`套件包含的基本编译工具。 3. **Git版本控制**:可能使用Git从官方仓库克隆Kodi的源代码。 4. **依赖管理**:解决编译时所需的各种库和开发头文件,可能需要手动安装或配置。 5. **编译选项**:配置编译选项,如`./configure`脚本的参数设置,以适应特定的系统环境。 6. **调试与问题解决**:遇到错误时,通过查看编译日志、查阅文档或在线搜索解决方案来解决问题。 7. **跨平台开发**:“crossguid”库可能用于支持跨平台的唯一标识生成,确保Kodi在不同系统上的兼容性。 8. **国际化与本地化**:Kodi支持多语言,中文语言包的安装和集成是使其适配中国用户的关键。 9. **文档编写**:作者创建的.txt文件可能详细记录了整个编译过程,这对于其他开发者来说是一份宝贵的参考资料。 通过学习和实践这些知识点,开发者不仅能掌握在Ubuntu上编译Kodi的具体步骤,还能提升自己的Linux技能和开源软件的编译能力。
- 1
- 粉丝: 0
- 资源: 3
- 我的内容管理 展开
- 我的资源 快来上传第一个资源
- 我的收益 登录查看自己的收益
- 我的积分 登录查看自己的积分
- 我的C币 登录后查看C币余额
- 我的收藏
- 我的下载
- 下载帮助