献给
我的妻子和孩子们
感谢他们的谅解,使我有足够的业余时间翻译完这本书
草稿
译者序
y u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
译者序
人们在学习新事物时往往急于看到它的全貌,而看到全貌时却又失之于细节。学习和使用 奂奡女奨 尤其如
此。尽管它是 奌奩奮奵奸 的首选 女奨奥奬奬,但是因为它与我们所熟知的奜高级语言夢是如此不一致,以至于即使是从
业多年的 老程序员,写起 女奨奥奬奬 程序来也会觉得力不从心。而 奂奡女奨 最权威的参考资料,即其程序作者所著
的《奂奡女奨 奒奥奦奥奲奥奮奣奥 奍奡奮奵奡奬》,又因为语言的问题不能尽为中国程序员和 奉奔 从业人士所知悉。所以在很多
时候,我们对刚刚崛起的 奌奩奮奵奸 只能望洋兴叹。我正是试图改变这种现状才翻译这本书的。事实上,最初
促使我翻译的动机并不是来自 奂奡女奨 本身,而是来自 奌
A
奔
奅
奘。在学习 奌
A
奔
奅
奘 多年以后,我很想做出一些东西
来,于是就选择了翻译这本书,因为我使用 奂奡女奨 有七八年了,颇有一些心得。这些心得会以脚注或或者备
注等形式体现出来。
为了准确的呈现原文的内容,本文在很多地方都做了特殊处理。首先是某些地方中文和英语的表达习惯
不一样,为了使中文更具可读性,在不改变原意的情况下,我对原来的语句做了适当的调整。有些地方还加
了脚注。原文是用 texinfo 来排版的;这便于在计算机上阅读,而排版并翻译成中文却有诸多不便。所以
我对原稿的显示风格做了大量的改动,使得翻译出来的中文版更方便阅读和打印。此外,本书原文中有很多
地方都对命令进行交叉引用,而命令又很多,只找到章节标题并不能很快的定位到想要查看的命令。所以在
交叉引用命令时,我大都做一些改动,以方便读者。
每个页面的页脚中都中指向目录的链接;这样如果在电脑上阅读本书而不是打印,将会非常方便。
1234567890 是一个数字。 ←- 是键盘上的一个键;有的键,例如 C-a 需要和 Control 等其它键一起输
入。abc 是代码行中的一个或多个单词,可以在命令行中输入或写入到文件中。而 助记词: Mnemonic, 助记词 是
用来帮助记忆命令或选项的;这些助记词大多数情况下都是来自它所解释对象的英文表达,有些时候则纯粹
是为了记忆写臆造的。另外,本书中的交叉引用都是采用奜章节号 标题 页码夢的完 整格式,例如 奸 奛译者序奝夬
奰奩 。
这是应该在命令行中输入的文本。
这段是命令格式的说明。其中的高亮字体部分将在后面的详细讲解中用到。所有的
命令格式都在附录中列出。
你知道吗?
这是和上下文相关的作息。
使用小窍门
这是一些小窍门。
注意事项
这是一些典型的错误用法。
yu u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
~
奰奩
奂奁奓奈 中文文档
译者序
草稿
y u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
k 代码清单 夰:代码清单说明
这是一些可以直接使用的代码片段。它采用了 Vim 形式的高亮显示,并且加上了行号。
问
夰央
这是奜常见问题夢中的问题与答案。
本书是在 奇奥奮奴奯奯 奌奩奮奵奸 下的 奔奥奸奌奩奶奥 环境中使用 奖奩奭 编辑的。成书以后,用 奃奔奥奸奌奩奶奥夲夰夰夸 最后编译
了一次,因为那里的字体好看 夨感谢 奃奔奥奸奌奩奶奥夲夰夰夸 的制作者们天。
本书尚未译完时就有很多读者朋友要求印刷,因为在电脑上看书很伤眼睛。我也正在考虑这件事。如果
您愿意购买纸质版本,请尽早发邮件和我联系。
译者
夲夰夰夹年秋
yu u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
奂奁奓奈 中文文档
~
奰奩奩