没有合适的资源?快使用搜索试试~ 我知道了~
学习英语需要积累每日一句,多多练习,多多积累,多多交流
资源详情
资源评论
资源推荐
A ten-thousand-dollar donation is pocket money for him.
◆pocket money
字面词义:口袋里的钱。
真正含义:数目很小的钱;或零花钱。
◆句子翻译
一万元的捐款对他来说是小意思。
Don't pull your teacher's leg.
◆pull one's leg
字面词义:拉腿。
真正含义:开玩笑,愚弄人。
◆句子翻译
不要愚弄你的老师。
I asked her if she'd be at their party and she said she wasn't invited. I really put my foot
in my mouth!
◆put one's foot in one's mouth
字面词义:把脚塞在嘴里。
真正含义:说错话;说话不得体;因说话不当而招惹麻烦。
◆句子翻译
我问她是否要出席他们的晚会,她说她没有接到邀请,我真是说错话了。
You are putting the cart before the horse by doing this in your own way.
◆put the cart before the horse
字面词义:把马车放在马的前面。
真正含义:前后颠倒,本末倒置。
◆句子翻译
按照你的方法去做这件事,简直是本末倒置。
Do you know that eating rabbit food is the latest fashion?
◆rabbit food
字面词义:兔子的食物。
真正含义:生的蔬菜,如白菜、萝卜、黄瓜等。
◆句子翻译
你知道吃生蔬菜是现在最新的时尚吗?
It's raining cats and dogs outside.
◆rain cats and dogs
字面词义:天下落下猫和狗。
真正含义:倾盆大雨。
◆句子翻译
外面正下着倾盆大雨。
He is right-hand man of his boss.
◆right-hand man
字面词义:右手男人。
真正含义:得力助手。
◆句子翻译
他是老板的得力助手。
He was shaking in his shoes at the thought of flying for the first time.
◆shake in one's shoes
字面词义:在鞋子里发抖。
真正含义:非常害怕。
◆句子翻译
一想到这是第一次做飞机他吓得要死。
When his parents let him spread his wings, he went a little crazy.
◆spread one's wings
字面词义:展开翅膀。
真正含义:独立自主;开始崭新的生活。
◆句子翻译
当父母让他独立自主,他激动的有点发狂。
Lisa loves to steal the show at parties.
◆steal the show
字面词义:偷窃表演。
真正含义:把大家的注意力吸引到自己身上;抢出风头;喧宾夺主。
◆句子翻译
丽莎喜欢在各种聚会上抢出风头。
We should stick together when we get to there.
◆stick together
字面词义:粘在一起。
真正含义:大家呆在一起;互相支持,团结一致。
◆句子翻译
我们到那儿时应该呆在一起。
Whenever she goes to school, she puts on her Sunday best.
◆Sunday best
字面词义:星期天最佳之物。
真正含义:最好的衣服,节日盛装。
◆句子翻译
她去上学时总是穿最好的衣服。
Lily has such a sweet tooth, she hardly eats anything else but cakes.
◆sweet tooth
字面词义:甜牙。
真正含义:酷爱吃甜食。
◆句子翻译
莉莉太爱吃甜食了,以至于除了蛋糕外她很少吃别的东西。
When he heard the police coming, the thief took to the woods.
◆take to the woods
字面词义:到林子里去。
真正含义:逃跑,躲藏。
◆句子翻译
听说警察来了,小偷赶紧藏起来。
Do you hear those drums upstairs? I've asked them over and over again to practice
before 10, and it's 11 now. This is the last straw. I'm going to call the police.
◆the last straw
字面词义:最后一根稻草。
真正含义:忍无可忍;再也无法忍受。
◆句子翻译
你听见了楼上的鼓声了吗?我一遍又一遍的告诉他们在 10 点以前练习,但现在已经是 11 点了,
简直忍无可忍,我要给警察打电话了。
He has been having difficulty learning English. He's turning the corner now that he has
learned the verb tenses.
◆turn the corner
字面词义:在拐角处转弯。
真正含义:度过难关,度过危险期。
剩余14页未读,继续阅读
gaorui163
- 粉丝: 0
- 资源: 13
上传资源 快速赚钱
- 我的内容管理 展开
- 我的资源 快来上传第一个资源
- 我的收益 登录查看自己的收益
- 我的积分 登录查看自己的积分
- 我的C币 登录后查看C币余额
- 我的收藏
- 我的下载
- 下载帮助
安全验证
文档复制为VIP权益,开通VIP直接复制
信息提交成功
评论0