************************************************************************
Translating the MySQL GUI Tools
Author : Michael G. Zinner <mzinner@mysql.com>
Revision by : Stefan Hinz <stefan@mysql.com>
Created : 2005-11-04
Last edited : 2005-11-30
************************************************************************
This text explains how to translate the MySQL GUI tools. To add a new
language to one of the tools please follow this procedure.
Before you start the translation, please note that you will have to
grant us all rights on your translation, otherwise we cannot use it.
We have set up a site where you can "sign" the MySQL Translation
Agreement online. To grant you access to that site, we need your name,
postal address, and permanent e-mail address. Please send that
information to our co-ordinator of translations,
Stefan Hinz <stefan@mysql.com>.
Once translated, the GUI tool will "speak" another language on all
supported platforms (at the moment, Windows, Linux/Gnome, and Mac OS).
The translation, however, should be done on Windows because part of the
process is to make sure that text lengths do not exceed the maximum
display width and get clipped. On Linux, some display elements have a
tendency of automatically adapting their size to the text they contain;
thus, things might be properly displayed on Linux but not on Windows.
Here's a step-by-step guide:
1) Make sure you have a recent version of the GUI tool you're about to
translate installed. You should have the following versions (or
newer) installed:
- MySQL Administrator 1.1.5
- MySQL Query Browser 1.1.19
- MySQL Migration Toolkit (not scheduled yet)
- MySQL Workbench (not scheduled yet)
2) Create the proper subdirectories. To add the new translation you have
to create a subdirectory in the installation directory of the GUI
tool you're about to translate:
[InstallDir]\locale\[lang]
The name of the [lang] directory indicates the language and can be
found in the translation_list.txt file that you can find in the
locale subdirectory, or online:
http://www.us.debian.org/international/l10n/po/
For some languages, you have to use the 5-digit code, for example
to specify Simplified Chinese (zh_CN) or Traditional Chinese (zh_TW).
For other languages, you have a choice; for German, for example,
you may use either the 2-digit code de or the 5-digit code de_DE,
de_AT, etc.
If you want to translate a language that is not in that list, simply
add the language to the file [InstallDir]\locale\languages_list.txt
Under the [lang] directory you need to create a subdirectory named
LC_MESSAGES:
[InstallDir]\locale\[lang]\LC_MESSAGES\
Example: To translate MySQL Administrator into German, you would
have this directory layout (assuming Administrator is installed in
the default location):
C:\Program Files\MySQL\MySQL Administrator 1.1\
locale\
de\
LC_MESSAGES
3) Get the .po files from our public repositories that you can access
using a web browser. Each GUI tool has two associated .po files:
a) mysql-gui-common-template.po
This file is shared amoung all GUI tools. It can be obtained from
http://svn.mysql.com/svnpublic/mysql-gui-common/trunk/po/
b) The .po file of the specific tool.
For MySQL Administrator, this would be
mysql-administrator-template.po, which can be obtained from
http://svn.mysql.com/svnpublic/mysql-administrator/trunk/po/
For MySQL Query Browser, this would be
mysql-query-browser-template.po, which can be obtained from
http://svn.mysql.com/svnpublic/mysql-query-browser/trunk/po/
Download the files and place them in the LC_MESSAGES directory
created in step 1.
4) Download the GNU gettext binaries and dependencies for Windows from
http://gnuwin32.sourceforge.net/packages/gettext.htm
Make sure *not* to download the "complete package" which contains
an installer for windows, but doesn't allow you to place the files
where MakeMo.bat needs them (see below). Here are the download links:
http://gnuwin32.sourceforge.net/downlinks/gettext-bin-zip.php
http://gnuwin32.sourceforge.net/downlinks/gettext-dep-zip.php
After downloading, extract the .zip files under [InstallDir]\locale\.
Make sure you have the file [InstallDir]\locale\bin\msgcat.exe.
5) Install poEdit. It is best to use the 1.2.5 release which can be
downloaded from
http://prdownloads.sourceforge.net/poedit/poedit-1.2.5-setup.exe
6) Doubleclick a .po file to open it. For example, open this file:
C:\Program Files\MySQL\MySQL Administrator 1.1\locale\de\LC_MESSAGES\mysql-gui-common-template.po
6.1) From the menu, select Catalog > Settings... fill in "Project
info", and save the file:
- project name and version (e.g. MySQL Administrator 1.1.5),
- team name (e.g. MA translation team),
- mail address (e.g. stefan@mysql.com),
- language (e.g. German),
- country (e.g. Germany),
- character set (utf-8),
- source code character set (utf-8).
Make sure to use UTF-8, not any other character set!
Unless you want to change the Project info, this step has to be
performed only once, right before you start the translation.
6.2) Now start the translation by selecting a word in the upper list
and entering the translation in the lower area.
To search for a specific word, click the upper list and start typing
the word. For more information how to use the poEdit interface, see
the documentation shipped with the product.
!! Things to notice.
! The translated text needs to have about the same length as the
original English text. Use abbreviations if necessary.
! The translation needs to be verified in the GUI. If the translation
results in a messed up display it has to be corrected. See the
next step for information about how to prepare translated files
for the application.
! In the translation, preserve special characters that indicate a
tab (\t) or a new line (\n).
! In the translation, preserve spaces, as in the following string:
-h,--host=name Connect to host.\n
This example contains two spaces preceding the string, and 8 spaces
in the middle. It's command-line output, which is the reason why
it uses space characters, rather than tabs.
! In the translation, preserve variables like these:
%s: could not connect to MySQL:\n
%s (%i)\n
In that example, don't touch %s and %i.
Here's a more complex example:
%d row%s fetched in %.4fs (%.4fs)
In that example, you should not touch %d, %s, and %.4fs.
! When you start a translation, poEdit will report "xx bad tokens"
in the status bar. Don't worry, here's the explanation: poEdit
checks whether C style placeholders ("%1.3f" and the like) match
between the untranslated original and the translation. Initially,
with empty translations, there are many mismatches, of course,
but these get fewer and fewer as the translation proceeds. When
you're done with the translation, no "bad tokens" should be left.
7) To make the translations available to the application you have to
compile the .po files using this batch file:
[InstallDir]\locale\MakeMo.bat
That file takes one parameter: [lang] (see step 1)
Open a command-line window, change into [InstallDir]\locale, and
invoke the batch file with the appropriate language parameter.
Example for the German translation: MakeMo.bat de
评论1
最新资源