图灵程序设计丛书
CSS设计指南(第3版)
Stylin’ with CSS: A Designer’s Guide Third Edition
李松峰 译
人 民 邮 电 出 版 社
北
京
[英] Charles Wyke-Smith 著
图灵社区会员 noroad 专享 尊重版权
内 容 提 要
本书是一本面向初中级读者的经典设计指南
。
全书共分 8 章
,
前 4 章分别介绍了 HTML 标记和文档结构
、
CSS 工作原理
、
定位元素
、
字体和文本
,
对规则
、
声明
、
层叠
、
特指度
、
选择符等基本概念进行了详细解读
。
随后 4 章介绍了页面布局
、
界面组件
,
CSS3 圆角
、
阴影
、
渐变
、
多背景等视觉设计技巧
,
最后还对如何实
现最前沿的响应式设计进行了通俗易懂的演示
。
本书适合 CSS 初中级读者阅读
。
图灵程序设计丛书
CSS设计指南(第3版)
定价:39.00元
读者服务热线:
(
010
)
51095186转604 印装质量热线:
(
010
)
67129223
反盗版热线:
(
010
)
67171154
著 [英] Charles Wyke-Smith
译 李松峰
责任编辑 毛倩倩
人民邮电出版社出版发行
北京市崇文区夕照寺街14号
邮编 100061 电子邮件 315@ptpress.com.cn
网址 http://www.ptpress.com.cn
北京 印刷
开本:800×1000 1/16
印张:18.75
字数:440千字 2013年 3 月第 1 版
印数:1
—
3 000册 2013年 3 月北京第 1 次印刷
著作权合同登记号 图字:01-2011-7468号
ISBN 978-7-115-30040-9
◆
◆
◆
图书在版编目(CIP)数据
图灵社区会员 noroad 专享 尊重版权
前 言
1
2
3
4
5
8
6
7
版 权 声 明
Authorized translation from the English language edition, entitled Stylin’ with CSS: A Designer’s
Guide, Third Edition by Charles Wyke-Smith, published by Pearson Education, Inc., publishing as
New Riders. Copyright © 2013 by Charles Wyke-Smith.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by
any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information
storage retrieval system, without permission from Pearson Education, Inc.
Simplified Chinese-language edition copyright © 2013 by Posts & Telecom Press. All rights
reserved.
本书中文简体字版由 Pearson Education Inc.授权人民邮电出版社独家出版。未经出版者
书面许可,不得以任何方式复制或抄袭本书内容。
版权所有,侵权必究。
图灵社区会员 noroad 专享 尊重版权
前 言 1
1
2
3
4
5
8
9
6
7
两个“之最”(译者序)
或许你不敢相信,这本书创下了不少“之最”。虽然只能说是我自己经历过的“之最”,
但说不定它们也是“中国之最”,甚至“世界之最”。
首先,这是翻译遍数最多的一本书。2006 年,我翻译了本书第 1 版。当时是为了学
习翻译而翻译,并没有出版(也没有出版社引进),翻译稿至今仍静静地躺在电脑硬
盘的“翻译档案”里。2008 年,图灵引进了本书第 2 版,于是我作为译者,第二次
重新翻译了这本书。结果就是受到读者好评的《写给大家看的 CSS 书(第 2 版)》。
2012 年,本书第 3 版面世,由于内容更新超过 80%,所以我又一次重新翻译了它。
现在,这本书的全稿已经跟读者(至少是购买电子版的读者)见面了。但鲜为人知
的是,我在近 7 年的时间内,翻译了这本书的三个版本。同一本书,三个版本,每
一版都翻译一遍,这在我的翻译生涯里是绝无仅有的,是为“最多”。
其次,这是翻译模式最新的一本书。这本书采用了在线翻译、按章发布的模式。所
谓按章发布,就是翻译一章、编辑一章、发布一章。对于购买了电子版的读者,这
种模式不仅大大缩短了出版周期,而且使翻译过程充满互动性。传统纸质书从开始
翻译到最终印刷上市,一般都需要 6 个月以上的时间,有的甚至更长。这么长的周
期内,译者、编辑与读者“不见面”,翻译质量如何,内容有没有吸引力,读者全然
不知。按章发布之后,对读者来说,可以更早地、同步地读到新书,掌握新知识;
对出版方而言,则向前延长了图书的寿命。更重要的是,这为译者、编辑与读者的
交流和互动提供了可能。这种模式对于我而言是前所未有的,是为“最新”。
按章发布是一种敏捷出版实践。敏捷软件开发讲究快速迭代、持续交付。套用在敏
捷出版上,就是译、编、读每章都会有迭代,而全书内容以章为单位持续地交付给
读者。具体来说,每一次迭代从交付每一章的内容开始。作为译者,我会在交付每
一章的时候写一段简短的导读文字,概述一章的看点和精彩之处,通过社区消息系
图灵社区会员 noroad 专享 尊重版权
两个“之最”(译者序)
- 2 -
统群发给所有读者。读者在阅读期间,会反馈勘误或者留下读书笔记。勘误信息可
以立即得到纠正,从而减少将来印在纸质书中的错误。而读书笔记则有助于增进读
者间的互动,加深读者对内容的理解。从读者反馈来看,这种模式较传统出版模式
是一个非常大的进步,得到了读者的认可。比如,读者 cisolarix 就说:“及时对读者
进行响应,很赞啊。比传统的出版方式好多了。”
从某种意义上讲,说这本书是参与翻译人数最多的一本也不为过。为此,我把写这
篇译者序时给这本书留言的读者列出来,感谢他(她)们提出的勘误、对本书的肯
定和敢于留下自己的“手迹”:
nikogu、 cisolarix 、北秋、小杜、_ituring、m1a0、小翼、igoogler、Ivan Yan、newiuce、
Jimmy 哥、流年、langford、karaschee、曹小坤、冰雅冷轩、acmerfight、Lemoncolaz、
larrycai、level55_474、fejustin、球球饭团、zhangweifang、长弓、hidoos、rocflytosky、
no_particular、xzhbao、hidoos、zhaoshuxiang、Pippola! 、ivanzhaowy、karaschee、lyuehh、
陈陆扬
当然,这里边要特别感谢一位读者:流年。他在阅读过程中写下了很多心得体会,
为其他读者提供了拓展性知识。他的留言让我反思:中国读者实际上不是不善于交
流,而是对基础知识掌握不够牢固,不敢交流。就如同有人提到用英文写作时所说
的,最难的不是怎么写,而是写什么。英文语法错误其实是别人容易纠正的,但你
到底想要表达什么则是别人无法知道的。具体到 CSS,虽然不难学,但真正彻底把
原理和基本概念全搞通也不是件容易的事。如果你想让自己真正掌握 CSS,这本书
就是一个不错的起点。
2013 年 1 月 北京 名佳花园
图灵社区会员 noroad 专享 尊重版权